冬奥译起来 | 鸟巢、水立方、冰丝带… 这些场馆如何翻译?
北京冬奥会的脚步越来越近了,全球的目光即将再度聚焦中国。从前期的志愿者招募,到冬奥项目的翻译、闭环场馆内的语言服务支持,相信不少小伙伴们也关注着这场盛会的“译”举“译”动。为此,译世界推出“冬奥译起来”栏目特辑,带领大家走进冬奥,一探冬奥的点点滴滴~让我们“冬奥译起来,一起向未来”!本期就随Yee君来了解下冬奥的主要场馆吧~
2022年北京-张家口冬季奥运会是第24届冬季奥林匹克运动会,北京、张家口同为主办城市。北京将承办所有冰上项目,延庆和张家口将承办所有的雪上项目。
2022年冬奥会计划使用25个场馆,场馆分布在3个赛区,分别是北京赛区、延庆赛区和张家口赛区。
那么,这些场馆英语怎么表达?又承担着哪些功能?今天就随Yee君一起来了解下北京赛区的主要场馆吧~
▲ 北京冬奥组委首钢办公区园区(图源:Alicia/ GTCOM语言服务团队)
(图源:视觉中国)
Events/Competitions: Opening and Closing Ceremonies
承办活动/赛事:开幕式和闭幕式
Also known as "The Bird's Nest" due to its unique design, this iconic stadium hosted the Opening and Closing Ceremonies of the 2008 Beijing Olympics, as well as the athletics competition and men's football final of the Summer Games.
这座标志性的体育场因其独特的设计而被称为“鸟巢”,它主办了2008年北京奥运会的开幕式和闭幕式,以及那届奥运会的田径比赛和男子足球决赛。
While no sporting competitions will take place at the venue during the 2022 Winter Olympics, the Bird's Nest will once again be the site of the Opening and Closing Ceremonies of the Games.
虽然2022年北京冬奥会期间鸟巢不会举办任何体育比赛,但那里将再次成为冬奥会开幕式和闭幕式的举办场地。
(图源:视觉中国)
Events/Competitions: Curling / Wheelchair Curling (Paralympic Winter Games)
赛事/比赛:冰壶/轮椅冰壶(冬残奥会)
Another iconic venue from the 2008 Games that will be repurposed for 2022 is the National Aquatics Centre. The venue hosted the swimming, diving, and synchronized swimming competitions in 2008 which, in combination with its box-like design, earned it the moniker, "The Water Cube".
国家游泳中心是2008年北京奥运会的另一个标志性场馆,将在2022年重新使用。该场馆在2008年承办了游泳、跳水和花样游泳比赛,方形设计,为其赢得了“水立方”的绰号。
For the Winter Olympics, the Water Cube has been transformed into the "Ice Cube" in preparation for the curling competition.
为了举办冬奥会,水立方被改造成了冰立方,这里将承办冰壶比赛。
Following the 2022 Games, the multi-purpose venue will continue to be used for both winter and summer sports, switching between the two depending on the season.
2022年冬奥会结束后,这个多功能场馆将继续为冬季和夏季运动服务,根据季节在两者之间切换。
(图源:视觉中国)
Events/Competitions: Speed Skating
承办活动/赛事:速度滑冰
The National Speed Skating Oval is the only new venue built on Beijing's Olympic Green (the Olympic Park constructed for the 2008 Games) for the Winter Olympics. The stadium was built on the site of the Olympic Green Hockey Field used for field hockey event and the Olympic Green Archery Field used for the archery event at the 2008 Olympics.
国家速滑馆是北京奥体公园(为2008年奥运会建造的奥林匹克公园)上为冬季奥运会建造的唯一一个新场馆。该体育场修建在2008年奥运会的曲棍球场和射箭场位置上。
(图源:视觉中国)
Unsurprisingly, the National Speed Skating Oval - bearing the nickname "The Ice Ribbon" - will host the speed skating competition at Beijing 2022.
被昵称为“冰丝带”的国家速滑馆将在北京冬奥会上承办速度滑冰比赛。
▲ GTCOM语言服务团队译员全力保障国家速滑馆制冰团队语言沟通(截取自:1月18日 央视新闻视频报道)
(图源:视觉中国)
Events/Competitions: Ice Hockey / Para Ice Hockey (Paralympic Winter Games)
赛事/比赛:冰球/雪橇冰球(冬残奥会)
Nicknamed "The Fan" due to its design that resembles a traditional Chinese folding fan, the National Indoor Stadium was built for the 2008 Summer Olympics, where it hosted rhythmic gymnastics, trampoline, and handball.
由于其设计类似于传统的中国折扇,所以也被称为“扇子”,国家体育馆是为2008年夏季奥运会建造的比赛场馆,那里曾经举办过艺术体操、蹦床和手球比赛。
In 2015 it hosted the ice hockey women's world championship, and it will share hosting duties for the ice hockey competition at the 2022 Olympics with Wukesong Sports Centre.
2015年,那里主办了冰球女子世界锦标赛的比赛,赛时期间它将和五棵松体育中心共同承办2022年冬奥会冰球比赛。
(图源:视觉中国)
Events/Competitions: Ice Hockey
承办活动/赛事:冰球
After staging the basketball tournament at the 2008 Olympics, the Wukesong Sports Centre has successfully been used as a multipurpose arena in the years since. With a capacity of 18,000 spectators, it will serve as the main indoor venue for ice hockey at the 2022 Winter Games alongside the National Indoor Stadium.
自2008年北京奥运会承办篮球比赛后,五棵松体育中心多年来一直作为多功能体育馆被充分使用。可容纳18000名观众的五棵松体育馆将与国家体育馆一起成为2022年冬奥会冰球比赛的主赛场。
(图源:视觉中国)
Events/Competitions: Short Track Speed Skating, Figure Skating
承办活动/赛事:短道速滑、花样滑冰
After hosting the volleyball tournament at the 2008 Summer Olympics, the Capital Indoor Stadium will stage the figure skating and short track speed skating competitions during the Winter Olympics.
在主办了2008年北京夏季奥运会排球比赛后,首都体育馆将在冬季奥运会期间承办花样滑冰和短道速滑比赛。
The arena, built in 1968, has staged several important sporting events, including the table tennis matches between China and the United States as part of the ping pong diplomacy exchange program in 1971, and one of the first NBA games in China in 2004.
这座修建于1968年的体育馆举办过多项重要体育赛事,包括1971年“乒乓外交”项目的中美乒乓球比赛,还有2004年NBA中国赛首场比赛。
(图源:视觉中国)
Events/Competitions: Freestyle Skiing Big Air, Snowboard Big Air
承办活动/赛事:自由式滑雪大跳台、单板滑雪大跳台
Arguably the most unique venue of the Beijing 2022 Winter Olympics is Big Air Shougang, which has been built on a former steel mill site, set against the backdrop of four industrial cooling towers.
可以说,2022年北京冬奥会最独特的场馆非首钢滑雪大跳台莫属,它修建在首钢炼钢厂遗址上,周围比邻四座工业冷却塔。
It is the world's first permanent venue for Big Air, and will stage the freestyle skiing and snowboard Big Air competitions at the Games. Following the Winter Olympics, the venue will be used for various sports competitions and athlete training, as well as cultural and civic events.
首钢滑雪大跳台是世界上第一个永久性的大跳台赛场,将在北京冬奥会期间承办自由式滑雪大跳台和单板滑雪大跳台赛事。冬奥会之后,该场馆将继续用于各种体育比赛和运动员训练,还会承办文化和公众活动。
(图源:视觉中国)
The Winter Olympic village for the Beijing zone of the Games is due to be completed by June 2021, and will predominantly house athletes competing in the ice sports at Beijing 2022. The Village facilities will include 2,300 beds for athletes and officials travelling to the Winter Olympics.
北京冬奥村于2021年6月竣工,冬奥会期间将主要用于接待参加2022年北京冬奥会冰上运动的运动员和官员,奥运村的设施包括2300个床位。
Following the conclusion of the Winter Olympics and Paralympics, the health and intelligence-themed village will become public housing open for rent.
随着冬奥会和残奥会的结束,这个以健康和智能为主题的奥运村将成为面向大众出租的公共住房。
来源:北京2022年冬奥会和冬残奥会组织委员会网站,译世界编辑整理,转载请注明来源!
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
习近平讲话中引用的“讲信修睦”“相濡以沫”如何翻译?【附全文下载】